查看原文
其他

读书小札|“上海语言学通讯”语言学博士文库正式推出《委婉语研究》邵军航教授新作

2016-10-27 上海语言学通讯 上海语言学通讯

上海语言学通讯与上海交通大学出版社联袂策划了“上海语言学通讯”冠名的语言学博士文库。本文库以宣传当代语言学发展成果为己任,架设“作者-读者-出版社”的交流平台。作为一个开放与创新的学术平台,本文库体现了兼收并蓄,博取众长,中西融合的思想。英文书稿还可以与Routledge, Springer等国际出版社合作,双版权出版。本期读书小札的选读对象就是文库的第一本专著:邵军航教授撰写的《委婉语研究》。我们特意以“问答访谈”的形式,把书中的主要学术观点与大家分享,欢迎关注。

“上海语言学通讯” 语言学博士文库热忱欢迎大家赐稿。

全书框架

“…生活并不都是诗和远方的田野,大多数时候就是眼前的苟且。” 翻开邵军航老师的《委婉语研究》,前言轻轻一笔瞬间抓住了小编的心。王国维先生曾说治学有三种境界,第三种境界是“众里寻她千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。”以此来概述邵老师潜心二十多年对委婉语研究的心路历程,毫不为过。邵老师从大学读书时遇到的困惑,到工作时的产生的兴趣,以及读硕读博期间对委婉语全面深入的探索,足以证明该著作的诞生乃发前人所未发之秘,辟前人所未辟之境。


全书共11个章节,回答了委婉语有关的 4 个“是什么”、1 个“为什么” 和 3 个“怎么样”的问题。4个“是什么”分别是:1)委婉语是什么(第二章);2)委婉语有哪些特点(第四章);3)委婉语有哪些类型(第六章);4)委婉语的对立面是什么(第十章)。1个“为什么”是为什么要使用委婉语(第三章)。3个“怎么样”包括:1)委婉语是怎么构成的(第五章);2)委婉语是如何做到委婉的(第八章);以及 3)如何翻译委婉语(第九章)。此外该书还在批判性接受前辈对委婉语原则界定的基础上,讨论了委婉语的构成原则和使用原则(第七章),侃侃而谈,力图全面而深入地为读者展现了有关委婉语的全景图。正如邵老师在绪论中(第一章)指出的,“当人们以牺牲语言的明晰性和效率为代价故意制造模糊的时候,一定有其道理,而揭示委婉语产生的动因是语言研究者义不容辞的责任。” 不过“全面”和“深入”是个相对概念,现阶段的“全面和深入”并不是委婉语研究的“终点”,而是其“螺旋式上升的新阶段”。邵老师在本书最后也展望了委婉语在外语教学,与跨文化交际之间关系等方面的研究路向(第十一章)。


全书的亮点不仅仅在于提出了委婉语的科学定义(P20),不仅仅在于阐释了委婉辞格和委婉现象的区别和联系,不仅仅在于探讨了鲜有人涉足的委婉语产生的原动力以及原动力和目的的分层问题,更多的亮点小编觉得广大读者会在各自的读书姿态中领略到;至少小编被书中旁征博引,鲜活生动的语料所吸引,读来大有“欣然忘食”的快感(如“小姐”一词所经历的语义沉浮P48;如运用概念隐喻来表达委婉的诗歌P57-60;如官样文章的翻译P135-136,等等)。


作者访谈

第30-31页中提到 “英语中的许多压韵俚语所构成的委婉语,其主要目的是诙谐。如:Berkeley Hunt (伯克利 汉特)…" 此处三个这样人姓(Hunt)翻译的例子,诙谐点在哪里?

首先,俚语是还没有最终约定俗成下来的言语现象,具有非正式的特点,而非正式本身就是不严肃、不认真的表现;其次,押韵俚语与诗歌押韵不同的地方在于前者往往出于饶舌式的贫嘴,而后者是语言艺术性的表现;第三,英语押韵俚语式委婉语以非正式俚语为载体、不严肃地使用正式而严肃的艺术性言语表达方式、并将女性器官与姓联系起来,产生一种错位性张力,而这种张力通过美的形式表现出来后就给人一种开玩笑的心理反应。


第123页进行的翻译比较, 如果戴&杨和霍克斯的《红楼梦》译本均未把例2中 “一个老太太(the Old Ancestress’ funeral)”的委婉意味翻译出来,怎样翻译才合适?

《红楼梦》中的“一个老太太”是在特定语境下的省略式委婉,如果将委婉掉的“葬礼”补齐,就抹杀了原有的委婉色彩,显得过于直白;此处如果改用其他委婉手段,既道出“葬礼”之事,又不直白其实,就可做到委婉上的信息等值。如将其翻译为“the Old Ancestress’ last honors” 就是一种委婉。


委婉语规约化并进入语言体系以后,还有委婉意味吗(如经济舱)?

委婉语的委婉性是有一个渐变过程,即从非常委婉,到不太委婉,直到委婉性消失,这个过程是一个连续体。当委婉语进入语言体系之后,是其作为语言单位身份得到语言社团承认的结果。此时的委婉性已经在下降,但不能说委婉性完全消失。但有朝一日该委婉语因为音义结合过于紧密,已经形成一个固定的指称单位,其委婉性就会荡然无存,就是从委婉语变为直陈语的时候了。“经济舱”已经不太委婉了;“厕所”本是委婉语,现在让位于多个新的委婉语,如“盥洗室”、“洗手间”等。


委婉语除了文化差异、地域差异外,有没有个体差异?

“委婉语”是约定俗成的言语结果,按说没有个体性差异,但个体在使用委婉语时有频率和偏好方面的差异。比如说,教养好的人措辞委婉的多,相反粗鄙之人直陈的多;女性似乎较男性多;谦卑之人较狂妄之人多。“偏好”是指委婉手段的选取,如有文化的人多用高雅之词,谦卑之人多用省略手段,女性会多用模糊词语。但这是一种刻板观念式的假设,我没有做过田野调查,不敢肯定。



如此详尽的回答让小编颇受鼓舞 。邵老师的著作《委婉语研究》不仅具有理论意义和现实意义,对个人素养的提高也大有裨益,是一部值得收藏的佳作。本书亚马逊链接请点击“阅读原文”


本期读书小札作者:上海语言学通讯特约编辑 桐影



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存